
F who has almost native level proficiency in Japanese was recognized with high accuracy, while Mr. As expected, recognition of native speakers’ speech is more accurate than non-native speakers.Īlso, the results varied even among foreigners Ms. The accuracy rate of automatic captioning in each 6 patterns (A to F) was as follows.Ĭ: Japanese / Japanese teacher / female: 88.6%ĭ: Japanese / company manager / man: 87.3%Į: Foreigner / male (Japanese level = intermediate): 56.6%į: Foreigner / female (Japanese level = advanced): 85.7%Ĭoncerning the average accuracy rate, native Japanese speakers (A to D) achieved 87.0%, while non-native Japanese speakers (E & F) of 65.2%. Here is a compilation video of YouTube’s automatic captioning based on the original speech. The following six people (A to F) appear in that video.Į: Foreigner / male (Japanese Level = Intermediate)į: Foreigner / female (Japanese level = advanced)


To test the auto translate captions on YouTube, I chose a video that TV Tokyo’s popular news program called “World Business Satellite” introduced our company (Japan Online School). I introduced the live caption and subtitles feature for Skype in the previous article, so this time I would like to share with our readers the Auto Translate Captions on YouTube.
